Koxinga
(Zheng Chenggong)
Ironically, his threat became his contribution to Philippine Chavacano.
Zamboanga City History
Koxinga: History and the legends -- 1
國姓爺的歷史與傳說 (一)
INTRO.
Koxinga (Zheng Chenggong) was the first Han Chinese leader to hold political
power in the history of Taiwan. Although he died less than a year after his
arrival in Taiwan, and the rule of the Cheng family lasted only 12 years,
Koxinga was not categorized as a roving bandit because of political failure. On
the contrary, in Taiwanese folk legend, his every action and interaction with
others has been depicted as that of a saint or a sage, and temples have been
consecrated to him all over Taiwan. The people of Taiwan see Koxinga as the
original ancestor who developed Taiwan. This week, we have invited Professor Tai
Pao-tsun from the history department at National Central University to tell us
about this legendary figure in Taiwanese history.
在台灣歷史上,鄭成功是第一個建立漢人政權的領袖。雖然他來台灣短短不到半年即生病去世,鄭氏政權亦不過二十幾年,但鄭成功並不因政治上的失敗而被納入流寇之輩。相反的,在台灣的民間傳說裡,他的一舉一動、為人處世都被描繪成聖蹟,供奉鄭成功的廟宇遍佈台灣,台灣人已將鄭成功當成共同開拓台灣的始祖。本週邀請中央大學歷史系教授戴寶村執筆暢談這位台灣歷史中的傳奇人物。
戴寶村,教授,中央大學歷史系
Tai Pao-tsun, Professor, History Department, National Central University
340 years ago, on April 30, 1661, Koxinga lead armed forces ashore to Luerhmen, Tainan, and besieged the Dutch for nine months, and then forced them out of Taiwan, which they had ruled for 38 years. Koxinga wanted to use Taiwan as a base for his resistance against the Qing empire, but in 1662, he suddenly fell ill and died, and his kingdom of Tung-ning was inherited by his son, Zheng Qing, and then by the third generation, his grandson, Zheng Keshuang, who was defeated and overthrown in 1683 by a Qing general named Shi Lang. Although Koxinga's time in Taiwan was short, he left behind many stories and legends.
340年前的1661年4月30日,鄭成功統率的軍隊在台南鹿耳門登陸,圍困荷蘭人九個月之後,逼迫其離開殖民統治達38年之久的台灣,鄭成功想利用台灣為基地與清帝國對抗,不過在1662年即生病去世,東寧王國由其子鄭經繼承,到第三代的鄭克塽於1683年被清將施琅所敗降清而滅亡,鄭成功在台時間雖短,卻留下極多的故事與傳說。
Family background and education
Zheng Chenggong's (1624-1662) hometown was Nan'an, in Quanzhou, Fujian, and his father, Zheng Zhilong (1600-1661) was a maritime merchant and pirate, who in 1622 came to Peikang in Taiwan with Yan Siqi, and often went to Hirato in Japan to trade. As a consequence of this last connection, he married a Japanese woman by the name of Tamura Matsu. In 1624, Zheng Chenggong' was born. The coastal area where he was born still has a relic called the "childbirth stone." Zheng Chenggong''s mother, Tamura, raised him on her own until he was seven, and had great influence on the development of his personality. In 1630, Zheng Zhilong took him back to Nan'an for his education. Because women were forbidden from leaving Japan, Tamura was unable to accompany him. Zheng Zhilong engaged Confucian scholars to educate Zheng Chenggong, so that he might be able to pass the imperial examinations.
出身與教育
鄭成功(1624-1662)是福建泉州府南安縣人,父親鄭芝龍(1600-1661)是一個海商兼海盜的人物,曾於1622年與顏思齊來過台灣北港,也和日本平戶有商業貿易往來,因此曾娶日本女子田川松為妻。1624年鄭成功出生,出生地的海濱仍有「兒誕石」的史蹟。鄭成功由母親田川氏獨力撫養至七歲,對其人格發展應有所影響,1630年鄭芝龍將他帶回南安教養,因受限於日本禁止女人離境的規定,故田川氏並未隨行,鄭芝龍延聘儒士教育鄭成功,以便爭取科考功名。
The origin of the name "Koxinga"
The Ming empire fell in 1644, but the coastal areas of the southeast, princes such as Prince Fu, Prince Tang, Prince Lu and Prince Gui, endeavored to fight back and prolong the political power of the Ming empire. Prince Tang had influence in Fuzhou, and received the support of Zheng Zhilong, and since Prince Tang had no sons to succeed him, Zheng Zhilong arranged for Zheng Chenggong to serve him, and so he became known as "Guo-xing-ye," which means "lord of the royal surname." [The Dutch later romanized the name as Koxinga]
國姓爺名字的由來
1644年明朝帝國滅亡,東南沿海地區陸續有福王、唐王、魯王、桂王等力圖抵抗以延續明帝國政權,唐王的勢力在福州,受到鄭芝龍的支持,又因唐王無男嗣,鄭芝龍乃安排鄭成功為唐王效力,帶有他日可取而代之的謀略,唐王亦需要鄭家的支持,將皇室的朱姓賜給鄭成功,所以一般民間稱呼鄭成功為「國姓爺」。
Father and son have different ideas and part company
Zheng Zhilong did not put his heart and soul into helping Prince Tang resist the Qing, instead he used his position and achievements to throw his weight around, and in 1646, the Qing army attacked Fujian and Prince Tang was taken prisoner and died. Zheng Zhilong saw that the Southern Ming had no way of succeeding, and surrendered to the Qing court. Koxinga had argued long and hard with his father, but it was impossible to get him to change his opportunistic behavior, and in the end they parted company, each going his own way. Not long afterwards, Qing troops attacked Nan'an. Koxinga's mother Tamura, from whom he had been separated for more than 10 years, finally came over from Hirato, but was raped and killed, which made Koxinga all the more implacable and bent on revenge towards the Qing court. Thereupon, taking Xiamen and Jinmen (Amoy and Quemoy) as his bases, he supported Prince Gui (Emperor Yongli), received from him the title of "Prince of Yanping Prefecture," and waged war against the Qing army in the coastal regions of Fujian, Guangdong and Zhejiang.
父子理念不同,分道揚鑣
鄭芝龍並非誠心助唐王抗清,反而藉擁立有功作威作福,1646年清軍攻入福建,唐王被俘後死亡,鄭芝龍見南明無法成事而投降清朝,鄭成功曾與他苦勸論辯,仍無法改變其父親的投機行為,終於分道揚鑣各行其是。不久清軍攻入南安,闊別十多年後才從平戶前來團聚的母親田川氏受辱被殺,益發讓鄭成功對清朝產生不共戴天之仇恨,於是以廈門、金門為根據地,支持桂王(永曆帝)並接受其所冊封的「延平郡王」名號,在福建、廣東、浙江沿海與清軍作戰。
Koxinga: History and the legends -- 2
In May 1658, Koxinga
commanded 170,000 amphibious troops on a campaign to the north, and planned to
attack Nanjing, but because he was unable collaborate with Zhang Huangyan from
the Yangtze River Basin and wage war with full force, the Qing army defended the
city and prevented war. Koxinga's army did not have enough food to feed itself,
so ultimately Koxinga did not attack Nanjing but instead returned to Xiamen.
Koxinga thought that with only Xiamen and Jinmen, it would be difficult to
resist the Qing in the long term, and on top of this, the Qing court was using a
policy of banning maritime trade, which blocked financial resources from trading
for Koxinga's army. Koxinga's family had traded with the Dutch in Taiwan in the
past, and a man named He Bin, who worked for the Dutch in Taiwan, had come to
Xiamen to seek shelter. He Bin apprised Koxinga of the military situation in
Tainan, and gave him information about the geographical topography, whereupon
Koxinga accepted military staff office Chen Yonghua's suggestion that he
mobilize his army to capture Taiwan.
1658年5月鄭成功統帥17萬水陸軍北上,擬進攻南京,然因與長江流域的張煌言無法全力合作作戰,清軍守城拒戰,鄭軍缺乏糧食補給,終而無功南返廈門。鄭成功認為單以金、廈難以長久抗清,加上清廷採取海禁政策,阻斷鄭軍的經貿財源,而鄭家原來就與台灣的荷蘭有過貿易往來,加上在台為荷人作事的何斌投奔至廈門,提供台南的軍情、地理形勢給鄭成功,於是接受參軍陳永華的建議,決定揮軍攻取台灣。
Establishing the first Han Chinese political rule in Taiwan's history
In April 1661, Koxinga led around 400 warships and 25,000 troops from Xiamen via
Penghu (the Pescadores) to attack Taiwan, and in the morning of April 30,
Koxinga's army landed at what is now Luerhmen in Tainan. Folk legend tells that
before Koxinga came ashore, because they had run out of food, and since
sandbanks were making it difficult to come to shore, Koxinga stood on the bow of
his ship and burned incense to Matzu. As a result, the tide swelled and
Koxinga's army was able to come ashore smoothly. Later on, Koxinga built a
temple which he dedicated to Matzu on the spot where he had landed. The
topography of the coast at Tainan has changed dramatically, so although
Tuchengtsu and Hsienkungli, to the south both have large Matzu temples with long
histories, which of them is genuinely at the spot where Koxinga came ashore has
long been a topic of debate.
建立台灣歷史上第一個漢人政權
1661年4月底鄭成功率領約400艘戰艦2萬5千人的軍隊,由廈門經澎湖進攻台灣,30日上午鄭軍在今台南鹿耳門登陸,民間傳言鄭成功登陸之前曾因糧食不足,又受困沙洲登陸不易,乃在船頭焚香禱告媽祖,結果真的潮水大漲,鄭軍順利登陸,後來在登陸地點建廟奉祀媽祖,結果因為台南海岸地形變化激烈,土城子和南邊的顯宮里兩地都有規模宏大歷史悠久的媽祖廟,兩地還曾為了那一地點是真正鄭成功的登陸地點而引發長期的爭論。
After Koxinga's troops
landed, they immediately besieged the Dutch, and after numerous attacks,
defenses and exchanges of written communication, at the end of January 1662, the
Dutch resolved to negotiate and surrender. On February 1, both sides signed a
treaty. The Dutch left the goods and property behind at Fort Zeelandia, but all
officials, soldiers and ordinary people were free to leave Taiwan, with their
personal belongings and supplies. On February 9, the last Dutch governor,
Frederick Coijett, handed over the keys to the fort, and led two thousand people
back, by sea, to Batavia (modern-day Jakarta), thereby ending 38 years of Dutch
colonial rule in Taiwan, and formally establishing the first Han Chinese
political rule in the history of Taiwan.
鄭軍登陸後即圍困荷蘭人,經過數次攻防戰及書信往來,至1662年1月底荷人決議和談投降,2月1日雙方簽訂合約,荷方留下在熱蘭遮城的物資財貨,私人財物及生活物品則可以攜離,官員、軍隊、平民均可自由安全離台,2月9日荷蘭末代總督揆一交出城鑰,率領2千人的船隊返航巴達維亞,即雅加達,結束荷蘭在台灣38年的殖民統治,台灣歷史上第一個漢人政權正式建立。
Koxinga: History and the legends -- 3
Opinions divided on the cause of death
The Dutch left Taiwan at the beginning of February, and Koxinga died at the end
of June. There are many different explanations concerning his death, some say
that it was because of his defeat at Nanjing in 1658, at the beginning of 1662,
Prince Gui was betrayed by Wu Sangui, taken prisoner and killed, or because
Koxinga's personality was harsh, and he was severe with his inferiors, and so
many of his army deserted him. There is also the explanation that a false rumor
reached the Philippines, that Koxinga was going to invade and take the
Philippines, and local Chinese were acting as plants, which brought about a
tragic massacre of Chinese people by the Spanish, and this made it hard for
Koxinga to put his mind at rest. There's also the fact that his father, Zheng
Zhilong, was sent into exile in the northeast, because his son had rebelled
against the Qing, and at the end of 1661, he was put to death in Beijing, and
the Qing court even sent people to desecrate his family's ancestral graves, all
of which made Koxinga extremely upset and indignant. After Koxinga arrived in
Taiwan, he left his eldest son, Zheng Jing, to guard Xiamen. Zheng Jing had an
affair with his younger brother's wet nurse, a woman by the name of Chen, and
this liaison produced a son. Koxinga was furious, and considered this behavior
unpardonable, and he ordered an officer to go to Xiamen and kill this child. The
officer unexpectedly disobeyed these orders, causing Koxinga great distress and
anger, with the result that he fell ill and died. In actual fact, the real cause
of his death was most likely contraction of malaria, because the Taiwan of those
days was rife with contagious diseases, and malaria claimed countless lives.
Koxinga died in his prime, and malaria must have been the fateful hand of death
which took his life. The other stories described above are simply the
exaggerated legends of a folk hero.
死因眾說紛紜
荷蘭人在2月初離台而鄭成功在6月底即亡故,關於他的死因說法很多,有謂他因1658年的南京之役挫敗,1662年初桂王被叛將吳三桂俘虜殺害,而且他個性燥烈對屬下嚴峻,受挑撥而叛離者多,加上菲律賓誤傳鄭成功將進取菲律賓,當地華人將作內應,引起西班牙人屠殺華人之慘事,令他難以釋懷。另外其父鄭芝龍因鄭成功反清而被流放東北,1661年底被殺於北京,清廷甚至派人破壞其先人祖墳,讓他悲憤異常。而鄭成功東來台灣後由長子鄭經監守廈門,鄭經與其弟之乳母陳氏有不倫之情,甚至生下一子,鄭成功大怒視為不可赦之亂倫行為,命部將前往廈門殺鄭經及陳氏母子,部將竟然抗命不從,讓他痛心憤怒,以致生病而亡故,事實上真正的死因應是罹患瘧疾所致,因台灣過去傳染病盛行,瘧疾奪人性命無數,鄭成功壯年早逝,瘧疾應是決定性的奪命殺手,前述的國事、家事背景原因無非是要強化「民族英雄」的神聖面貌而已。
Deified figure: legends about Koxinga
Koxinga has become a sanctified historical figure in Taiwan, and so many legends
concerning him abound in different places. For instance, fish and snails that
Koxinga ate are called "Koxing-fish" and "Koxing-snails,"
and there is a village in Nantou called "Kuohshing Hsiang" ("Koxing-Village").
In Tsaotun Township, Taichung County, legend tells that Koxinga's army passed
through that place, and rested a while there because of rain, and the mud which
they shook off their straw shoes piled up to become the Straw Shoe Mound. At
Tachiah in Taichung, there is a hill called Anvil Hill, with a well called the
Sword Well. Legend says that Koxinga's army passed by, in need of drinking
water, and Koxinga used the point of his sword to pierce open a well, from which
sweet water gushed forth. In Ying-ko, in Taipei County, there is the Ying-ko
Rock. The story behind this is that Koxinga's army passed through this place,
where there was an old eagle who made mischief. The eagle was shot by a cannon
and was turned into stone, and became the "Eagle Hill" in Sanhsia. In
Keelung there is a Fairy Cave where, so the story goes, rice flowed out of the
cave to feed Koxinga's army, but the soldiers became lazy and dug deeper into
the cave, and the rice stopped flowing out. These tales reflect the fact that it
was Koxinga who brought the Han Chinese to Taiwan, and Taiwanese people still
see Koxinga as the original ancestor who opened up Taiwan, which is why he is
known as the "sage king who opened up Taiwan," and worshiped as a
deity. Taiwan has a total of 63 temples devoted to this "sage king,"
the most representative of which is Tainan's "Shrine of the Prince of
Yanping Prefecture."
神化了的人物:有關鄭成功的傳說
鄭成功在台灣已變成為神聖化的歷史人物,因此各地有不同的傳說,如有他吃過的魚與螺,被稱作「國聖魚」、「國聖螺」,南投縣有國姓鄉。台中縣的草屯鎮傳說是鄭成功的軍隊行軍經過,因雨天軍隊休息時將草鞋上所粘的泥土敲抖下來堆成「草鞋墩」。台中大甲鎮的鐵砧山上有劍井,傳說是鄭軍行軍經過缺水飲用,鄭成功拔劍刺地成井冒出甘泉。另說台北鶯歌鎮的鶯歌石是因鄭軍行經該處,有老鷹吞雲吐霧作怪,結果被炮轟死而化為石頭,在三峽則變成為一座「鳶山」。基隆市的仙洞也有流傳山洞會自動流出白米供應鄭軍的糧食,只因取米士兵偷懶將山洞口挖大,從此不再有米流出的故事。這些神話故事反映鄭成功帶來漢人移民,台灣人乃將鄭成功當成共同開拓台灣的始祖,於是稱呼鄭成功為「開台聖王」,進而奉為神明來崇拜,台灣總共有63座開台聖王廟,台南市的「延平郡王祠」就是最具有代表性的一座。
Edited by Tina Lee/ translated by Elizabeth Hoile
(李美儀編輯/何麗薩翻譯)
2001-04-30 / Staff Reporter /
Copyright © 1997-2002 Zamboanga.com®. All Rights Reserved.